Jojoba
27 November 2009Pernah dengar “Jojoba”? bukan Jomblo-Jomblo Bahagia loh… tapi jojoba oil yang biasanya ada pada produk2 perawatan tubuh, tapi yan kita bahas disini bukan mengenai jojoba oil dan manfaatnya, tapi pelafalan kata “jojoba” itu sendiri. Yang saya tahu (dan menurut wikipedia pun begitu), Jojoba itu dibaca ho-ho-bah bukan jo-jo-ba seperti yang biasa diucapkan dalam iklan2. aneh memang, seharusnya dalam iklan itu menggunakan ejaan baku, bukan asal dengar seperti itu. tidak lucu kan kalu di iklan menyebut Rice dengan “ri-ceu” bukan “rais“?! tapi karena jojoba ini tidak umum, jadi ketika diucapkan “jojoba” pun tidak banyak orang yang ngeh kalau itu salah.
Nama jojoba diambil dari bahasa latin (Mexico, tempat asalnya), dalam bahasa Latin, huruf “J” dibaca “H”, makanya nama Julio dibaca hulio, begitu pun dengan jojoba yang dibaca ho-ho-bah. kesalahan pengucapan yang dianggap lazim seperti ini juga terjadi pada penyebutan nama klub sepak bola Italia, misalnya Juventus seharusnya dibaca yuventus, tapi karena kita sudah terbiasa, bahkan di berita televisi pun mereka masih sering menyebutnya “juventus”. Untunglah ada salahsatu iklan di radio yang pernah saya dengar sudah ngeh dengan kesalahan ini, dalam iklannya mereka menyindir iklan lain yang biasa menyebut “jojoba”, kutipannya kira2 begini:
hah? Jojoba? ho-ho-ba kali!! hahaha…. *tertawa mengejek*
Jadi, mulai sekarang yuk kita pakai pengucapan yang benar, bukan jo-jo-ba, tapi ho-ho-ba(h)
. oh iya, untungnya Haji Jaja Miharja bukan orang Latin, kalu iya nanti namanya jadi Hahi Haha Miharha donk….hehe…
*garing*

Pada 27 November 2009 pukul 20:00 WIB
janji joni jadi hanhi honi
Pada 28 November 2009 pukul 00:07 WIB
aya aya wae.
Pada 28 November 2009 pukul 00:11 WIB
Yuuuventus, kayaknya koq kurang gagah gitu ya? Hahahaha…
Nice info gan…
Pada 28 November 2009 pukul 06:16 WIB
@suwahadi
ya tapi memang begitulah katanya menurut tata bahasa Italia